新消息是‧‧‧
<<新上線>> 歡迎來聊天,右邊可用LIVE BUTTON線上MSN丟我呦

我在東京的同學們都知道我是靠豐富的 肢體語言 (通常一隻食指走天下) + 關鍵字理解法 +  微笑裝傻法 在東京生活。不過他們不知道除了這三大絕技之外,自從和東京店員玩了一個多月的『真心猜謎大作戰』之後,我又學會了另一招 "話前預測法"。簡單的來說,就是先猜測店員要跟我說什麼,然後 自然地 扮演回應的角色。

你以為這樣很簡單嗎? 這麼容易的話哪叫絕招。這件事妙就妙在東京的每一個店員都會對客人鞠躬再鞠躬,而且話特多,不管是介紹商品也好、確認客人需求也好,通通都是一長串。想直接拿出信用卡或者萬円大鈔來結帳了事嗎? 他會問你 "您是要使用萬円對嗎",若是不巧這句話聽不懂(不管是台灣或美國我從沒被問過),店員也絕對不會裝啞巴直接結帳找錢給你就算了,兩個人一定會大眼瞪小眼直到你理解他的意思為止。 我到橫浜的第一天在櫃台買了一條手帕,結帳的時候,我掏出一千円,她問我是否是一千円(多厲害我還聽得懂,這時候我可還沒學到預測法呢),然後就等待店員找錢。好巧不巧我剛好就想看看日本零錢怎麼用 (觀光客跟在地人的差別就在於會不會使用零錢! 各地都是)、幣值多大,於是開始把玩了起來。等到我意識過來她原來以為我改變心意在掏零錢給她、正等著我找出正確金額時,大概已經一分鐘過去了吧。當客人也不容易啊!

於是我在東京跌跌撞撞地、這麼這麼困擾的渡過了不知道店員在跟我講什麼的一個多月(招呼我的店員大概才困擾吧,這客人好不識相)。不過,自從我學到"話前預測法" 六七成功力之後,在『真心猜謎大作戰』已經漸漸佔了上風,現在換店員拼命在猜我想講什麼了(‧‧‧老師別打我,我很努力了)。

請參考以下幾個常見的場景:

 

〈場景一〉蛋糕店

蛋糕店又分外帶和內用。內用其實很簡單,menu 大多看得懂,再不懂去櫥窗指也可。飲料分冷熱或不點,這部份也很容易,就算再不濟,英文的 Ice & Hot 大家曨嘛聽得懂。外帶的時候就比較 tricky 了,指指點點完後,店員會問你要提多少時間 (變化1 需不需要保冷袋? 若是時間過長需要加錢,可以嗎?)、是不是禮物,然後再幫你包裝好送出來。話說回來,東京的甜點店包裝都很厲害,通常不要走太用力或跑步都不會讓蛋糕變形,不過偶爾也有例外啦。

 

〈場景二〉衣服店

買衣服的時候,有些店員會來介紹一下商品,說的不外乎是材質、新入荷品、若是喜歡的話請一定要試穿‧‧‧等句子,介紹的內容能不能聽懂就是自由心證啦,強求不來。在女裝店尤其,店員都打扮極時尚到我覺得自己這麼隨便好像不應該出現在這裡,不把整間店掃貨完回家改造一番就不配當女人(好可怕的心理戰!),看妳在把玩一件東西一會兒之後,就會一邊給妳個 OOO 理由,一邊用極其嬌嫩/可愛/女人味/有禮貌的聲音催眠妳說 "這個好可愛啊",好像不帶回家對不起自己一樣。

等到試穿的時候又是另一番折騰,原本我都是比比試衣間、或者懶惰沒什麼禮貌的時候就用英文問,不過後來發現行不太通、我太常試衣服了(因為永遠買不到我的尺寸! 此篇下回再續),一直溝通不良很辛苦,就叫同學教我萬用的 "可以試穿嗎" 一句打天下。之後想要大一點的尺寸、別的顏色、什麼有的沒的就慢慢發揮吧。

 

〈場景三〉超市、便利商店便當店

這三個看似簡單的場景其實包含著無限可能。因為有時候買的是簡單付了錢就可以跑的東西(僅記得上方確認金額時店員會問的事項即可落跑)、有時候是生鮮、有時候是熱食便當,真是大千世界萬象無窮。生鮮的時候店員會幫你另外裝好,有時候會問要不要保冷袋(不過也有是自己裝冰塊),便當的時候可能會問要不要微波加熱,要不要筷子、醬油。單買一樣的時候他大概會問需不需要裝進袋子(變化1 用膠帶黏一下可以嗎?),冷熱皆有的時候會問需不需要分開裝。大間一點的超市、便利商店會問有沒有集點卡,萬一有什麼特惠方案也會說明。我也有被問過需不需要停車抵用卷,總之千變萬化,使得 "話前預測法" 變得格外困難。

 

總之,因為我的日文時靈時不靈的關係,一切生活小事都變得有挑戰性。而且因為長得同是黃皮膚,只要我不開口日本人通常不疑有他,會嘰哩呱啦地對我說一堆話。這時候不用回應的話我就會用三絕技之一的 "微笑裝傻法" 快速帶過;若是要回應的話,我就直接用結巴的日文表達,反正只要一開口馬上破功。哈哈哈。

 

<同場加映> 來日本絕對不能不會的日語單字片語

  • お願いします。
    【拜託、請‧‧‧(+搭配一臉天真困惑的表情)、謝謝】
  • すみません。
    【本句更萬能,通通適用,反正都先道歉就對(+搭配一臉天真困惑的表情 x2)】
  • ちょっと‧‧‧
    【試穿不喜歡的時候、任何有困難的時候 (+搭配一臉天真困惑的表情 x3 )、有口難言的時候】
  • こっち / これ
    【這個、這件衣服、這塊蛋糕、又是個萬靈丹。不過這個字我雖然常發出這個音,我卻從沒在課本學過所以一直不確定到底這樣講對不對? 哈哈哈哈哈】
  • ありがとうございます。
    【凡事都說聲謝嘛】

 

然後再把這些做各種不同的組合‧‧‧ 別問怎麼這麼幼稚,這可是我辛苦一個多月換來的、血汗交織的辛苦錢、能活下來就好! 不過照這樣看來,"一臉天真困惑的表情" 也是決勝點啊,只可惜我這麼大隻裝可愛有點不倫不類。

東京生活不負責講座之真心猜謎大作戰,下台一鞠躬。

 

 

 

 

創作者介紹
創作者 Christina 的頭像
Christina

Christina 的說故事工作坊

Christina 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()


留言列表 (6)

發表留言
  • Tina
  • 哈哈你的blog好好看 而且每一個都要搭配天真困惑的表情好白吃我快笑死
  • 我如此搏命演出當然要好笑!

    Christina 於 2009/10/14 12:38 回覆

  • eycthink
  • 你這段很像我之前在youtube上看到的那個老外教你三句話就能說流利日文的惡搞影片耶 哈哈... 話說在日本天真困惑是不二法則阿 還好我們是女生 要是男生用來 人家一定覺得這人是來亂的吧~~ 不過日本人在美國也是用這招阿 我以前高中的日本朋友從來都不回答我 只是一臉害羞的微笑..... 直到過了半年後 我另外一個日本朋友說 ㄟ她如果一直對你笑 應該表示她聽不懂你再說啥吧....@LLL
  • 被發現了, 因為我看起來又天真又困惑外加傻笑,如果減個十公分少個十公斤看起來應該是嬌羞可愛吧...可惜女王扮傻真的不搭 哈哈

    Christina 於 2009/10/14 12:40 回覆

  • 401荘
  • 君のブログはめっちゃ面白かったね!!

    さすが元新聞社社員!!

    可愛いだけでなく頭も結構いいじゃん!!

    いろいろな面白い経験があるので、留学生活で素晴らしい思い出が作ることができ。

    だろう??

    前向きに頑張ろう
  • 糾察隊
    被發現你寫日文我"可能"會看不懂 哈哈~
    不過好笑的話歡迎留一些
    "你所不知道的日本人"幫我補充一下

    Christina 於 2009/10/15 23:15 回覆

  • Mark
  • 看完妳寫的就想起剛去美國時,不是食指闖天下,就是pardon/excuse me/sorry連發...
    像妳這樣的美女如果用天真+困惑+傻笑真的是必殺....
    男生就沒這麼好運,想像一下一個不算矮的傢伙(小弟我)正在努力的跟店員"溝通"時,旁邊一堆瞪著外加碎碎唸的客人吧...^^
  • 話說回來
    大家應該都是這樣過來的吧? 只不過現在這件事又上演一次 而且搭配的是很入戲的日本人~

    Christina 於 2009/10/15 23:52 回覆

  • kandthree
  • ㄟ結果你去日本有買到喜歡的衣服嗎?
  • 有買衣服可是我覺得還是美國尺寸適合我
    日本的衣服大部份胸線都不對
    看起來很像在穿童裝擠得要命.
    我今天跟班上的一個德國白人女生講起這件事
    她其實可能還比我瘦~
    結果也是猛點頭 對於買不到衣服這件事深有同感
    哈哈哈哈

    Christina 於 2009/10/15 23:54 回覆

  • kandthree
  • 嗚呼哀哉
    偏偏我在美國買不到衣服
    同樣的理由但相反
  • 只能說我們活在不正確的國家裡
    不過也只有這樣才會有交會的時空
    要是我們都待在台灣 雖然台北很小 也許就不會認識了
    不過現在可能會在內湖線上擦身而過吧? 如果它可以搭的話

    Christina 於 2009/10/16 09:40 回覆